fredag 23 april 2010

Det där med språk...

Förra veckan såg jag ett morgonprogram där de intervjuade en man som jobbade på Carlsberg bryggeri via telefon. Intressant tänkte jag (de sponsrar ju fotbollslaget Liverpool som min make avgudar) och lyssnade på konversationen. I början fattade jag ingenting. Tänkte att jag kanske var döv och höjde ljudet lite. Jag såg att programledaren nickade åt det mannen sa, och han ställde följdfrågor på svenska. Som jag fattade. Sen lyssnade jag på svaret från den de intervjuade. Det lät som ett mishmasch av konsonanter och en och annan vokal. Jäkla danska. Jäkla, nedrans danska! Jag hade ingen aning om vad människan sa överhuvudtaget. Jag beundrard TV4-Bengt som tydligen fattade allt (eller så var intervjun förinspelad med översättning :P). Starkt jobbat.

När jag jobbade på ett turistmål här i Sverige i några år sysslade jag med receptionsarbete och guidade turer och mardrömmen var att få in danska turister. För kom det in en dansk, hade jag inte en chans - trots att de flesta pratar lite "försvenskad" danska. Inte en susning. Jag fick med en dansk familj en gång på min tur. Och hela vägen försökte jag be till nån högre makt att de inte skulle fråga nåt. Så när turen nästan var slut och jag höll på att andas ut kommer den fruktande danskfrågan:
Dansk: skorrande R, skorrande R, grötiga konsonanter, vokal, vokal, skorrande R?
Jag: (frågetecken, frågetecken) Kan du upprepa frågan är du snäll?
Dansk: skorrande R, skorrande R, grötiga konsonanter, vokal, vokal, skorrande R?
Jag: Okej, jag ber hemskt mycket om ursäkt men jag uppfattade inte din fråga.
Dansk: skorrande R, skorrande R, grötiga konsonanter, vokal, vokal, skorrande R?
Jag: Tar du mycket illa upp om  jag ber dig att upprepa frågan på engelska?
Dansken bidde lite sur, men det fick jag ta. Jag hade aldrig kunnat gissa mig till vad människan sa.
Jag hade en kollega som hade en egen taktik. Hon lyssnade noga, noga på danskan och var det ett ord hon uppfattade och förstod (exempelvis pumpar) då bladdrade hon på allt vad hon kunde om just det och hoppades innerligt att det var det dansken frågade om :p

Danska är inte min starka sida. Jag skulle förstå mer av italienska och holländska som jag aldrig pluggat än av danska som ska vara "så likt svenska". 

5 kommentarer:

Saltistjejen sa...

Hahahaaaa! Jag har faktiskt använt mig av mitt icke-svenska utseende ett par ggr när jag och M varit i Köpenhamn. Det är då lätt att låtsas vara utländsk turist (vilket jag ju faktiskt också ÄR!) och t ex fråga på engelska. ingen fattar att jag egentligen är svensk och blir därmed inte heller sur över att jag inte fattar deras danska svar! ;-)

Stef sa...

haha jag håller med dig, det går inte att begripa. dock har jag upptäckt att det är lättare att förstå vissa danska dialekter än andra....men det är i stort sett omöjligt!

ha det gott!

Ida -wwiw.lippstick.se sa...

Komisk situation!
Men danska är verkligen otroligt svårt att förstå!
Ha en bra dag!
/ Kram Ida

Malin sa...

haha. Danskan är det språk närmast besläktat med svenska, men norska LÅTER mer som svenska. Skrivet är dock danskan mer som svenska. Jag bor i skåne på somrarna så jag har väl fått in vanan lite, men siffror klarar jag inte av.

Trillingnöten sa...

Saltis: HAHA! Underbart trick! För det är så att danskarna blir lite småsura annars. Men vi kan ju inte rö för att de har gröt i munnen när de snackar!

Stef: Flera dialekter? Shit! Jag hör ingen skillnad...hmmm...ska lyssna nogrannare!

Ida: Hehe, ja verkligen!

Malin: Jag håller med om norska och danska! Norska är så mycket lättare att förstå när man hör. Men som du sa, så ska ju danska vara mer likt svenska. Som en svensk dialekt. Eh, eller utomjordningars språk :)

Follow by Email

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...